로마서
6장 11절
(스테파누스 헬라어 성경)
ουτως και υμεις λογιζεσθε
εαυτους νεκρους μεν ειναι τη αμαρτια ζωντας δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων
이와
같이 너희도 한편으로는 죄와 함께 죽은 자들이고, 다른 한편으로는 우리 주 그리스도 예수
안에서 하나님과 함께 살고있는 자들로 여길지어다.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [εἶναι] νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
이와
같이 너희도 한편으로는 죄와 함께 죽은 자들이고, 다른 한편으로는 그리스도 예수 안에서 하나님과 함께
살고있는 자들로 여길지어다.
스테파누스 성경은 우리 주 라는 표현이 있으나, 넷슬 알란드 성경은 없다.
7장 9절
(스테파누스 헬라어 성경)
εγω δε εζων χωρις νομου ποτε ελθουσης δε της εντολης η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον
전에 율법이 없었을 때에는 내가 살아 있었으나 명령이 오매 죄가 되살아나고 나는
죽었도다.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
ἐγὼ δὲ ἔζων χωρὶς νόμου ποτέ, ἐλθούσης δὲ τῆς ἐντολῆς ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν,
전에 율법이 없었을 때에는 내가 살아 있었으나 명령이 오매 죄가 되살아나고
스테파누스 성경은 나는 죽었다 라는 표현이 넷슬 알란드 성경에는 없다.
8장 1절
(스테파누스 헬라어 성경)
ουδεν αρα νυν κατακριμα τοις εν χριστω
ιησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα
그러므로
이제 그리스도 예수 안에 있는 자들에게는 정죄함이 없나니 그들은 육신을 따라 걷지 아니하고 성령을 따라 걷느니라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
Οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα τοῖς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
그러므로 이제 그리스도 예수 안에 있는 자들에게는 정죄함이 없나니
스테파누스 성경의 뒷부분이 넷슬 알란드 성경에서 없다.
9장 11절 (일부 변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
μηπω γαρ γεννηθεντων μηδε πραξαντων τι αγαθον η κακον ινα η κατ εκλογην του
θεου προθεσις μενη ουκ εξ εργων αλλ εκ του καλουντος
그
자녀들이 아직 태어나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지도 아니하였으되 택하심에 따른 하나님의 그 목적이 세워지게 하려하사행위로 말미암지 아니하고 오직 부르시는 분으로 말미암게 하사
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
μήπω γὰρ γεννηθέντων μηδὲ πραξάντων τι ἀγαθὸν ἢ φαῦλον, ἵνα ἡ κατ’ ἐκλογὴν πρόθεσις τοῦ θεοῦ μένῃ,
그 자녀들이 아직 태어나지도 아니하고 무슨 선이나 악을 행하지도 아니하였으되 택하심에 따른 하나님의
그 목적이 세워지게 하려하사
스테파누스 성경의 행위로 말미암지 아니하고 오직 부르시는 분으로 말미암게 하사 이 부분은 넷슬 알란드 성경의 9장 12절 앞부분에 포함되어 있다.
11장 6절
(스테파누스 헬라어 성경)
ει δε χαριτι ουκετι εξ εργων επει η χαρις ουκετι γινεται
χαρις ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει
το εργον ουκετι εστιν εργον
만일
은혜로 된 것이면 그것이 더 이상 행위에서 난 것이 아니니 그렇지 않으면 은혜가 더 이상 은혜가 아니니라. 그러나
만일 그것이 행위에서 난 것이면 더 이상 은혜가 아니니 그렇지 않으면 행위가 더 이상 행위가 아니니라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται χάρις.
만일
은혜로 된 것이면 그것이 더 이상 행위에서 난 것이 아니니 그렇지 않으면 은혜가 더 이상 은혜가 아니니라.
스테파누스 성경의 뒤 부분(ει δε εξ εργων ουκετι εστιν χαρις επει το εργον ουκετι εστιν εργον)이 없다.
14장 6절
(스테파누스 헬라어 성경)
ο φρονων την ημεραν κυριω φρονει και ο μη φρονων
την ημεραν κυριω ου φρονει ο εσθιων κυριω εσθιει ευχαριστει γαρ τω θεω και ο
μη εσθιων κυριω ουκ εσθιει και ευχαριστει τω θεω
날을
중히 여기는 자도 주를 위해 중히 여기고 날을 중히 여기지 아니하는 자도 주를 위해 중히 여기지 아니하며 먹는 자도 주를 위해 먹나니
이는 그가 하나님께 감사드림이요 먹지 아니하는 자도 주를 위해 먹지 아니하며 또한 하나님께 감사드리느니라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ φρονεῖ· καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ.
날을
중히 여기는 자도 주를 위해 중히 여기고 먹는 자도 주를 위해 먹나니 이는 그가 하나님께 감사드림이요 먹지 아니하는 자도 주를 위해 먹지 아니하며
또한 하나님께 감사드리느니라.
스테파누스 성경의 “날을 중히 여기지 아니하는 자도 주를 위해 중히 여기지 아니하며” 이 부분이 넷슬 알란드 성경에서 없다.
14장 10절 (일부 변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
συ δε τι κρινεις τον αδελφον σου η και συ τι εξουθενεις τον αδελφον σου παντες γαρ παραστησομεθα τω
βηματι του χριστου
그런데
네가 어찌하여 네 형제를 판단하느냐 어찌하여 네 형제를 무시하느냐 우리가 다 그리스도의 심판대 앞에 서리라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
Σὺ δὲ τί κρίνεις τὸν ἀδελφόν σου; ἢ καὶ σὺ τί ἐξουθενεῖς τὸν ἀδελφόν σου; πάντες γὰρ παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ,
그런데
네가 어찌하여 네 형제를 판단하느냐 어찌하여 네 형제를 무시하느냐 우리가 다 하나님의 심판대 앞에 서리라.
스테파누스 성경은 그리스도의
심판대, 넷슬 알란드 성경은 하나님의 심판대로 되어있다.
16장 24절
(스테파누스 헬라어 성경)
η χαρις του κυριου ημων ιησου
χριστου μετα παντων υμων αμην
우리
주 예수 그리스도의 은혜가 너희 모두와 함께 있을지어다. 아멘.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
없음
(분석) 스테파누스 성경에서 언급된 부분이 넷슬 알란드 성경에서 없다.
6장 27절
(스테파누스 헬라어 성경)
μονω σοφω θεω δια ιησου χριστου ω η δοξα εις τους αιωνας αμην [προς ρωμαιους εγραφη απο
κορινθου δια φοιβης της διακονου της εν κεγχρεαις εκκλησιας]
곧
홀로 지혜로우신 하나님께 예수 그리스도를 통해 영광이 영원토록 있기를 원하노라. 아멘. (로마
사람들에게 고린도에서 써서 겐그레아에 있는 교회의 종 뵈베 편에 보내다.)
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
μόνῳ σοφῷ θεῷ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.
곧 홀로 지혜로우신 하나님께 예수 그리스도를 통해 영광이 영원토록 있기를 원하노라. 아멘.
스테파누스 성경에서 언급된 뒷부분이 넷슬 알란드 성경에서 없다.
댓글
댓글 쓰기