사도행전
2장 10절
(스테파누스 헬라어 성경)
φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη της λιβυης της κατα κυρηνην και
οι επιδημουντες ρωμαιοι ιουδαιοι τε
και προσηλυτοι
브루기아와 밤빌리아와 애굽과 구레네 부근의 리비아의 여러 지방에 거하는 사람이고 또 로마에서 온 나그네
곧 유대인과 유대교 개종자와
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
Φρυγίαν τε καὶ Παμφυλίαν, Αἴγυπτον καὶ τὰ μέρη τῆς Λιβύης τῆς κατὰ Κυρήνην, καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες Ῥωμαῖοι,
브루기아와 밤빌리아와 애굽과 구레네 부근의 리비아의 여러 지방에 거하는 사람이고 또 로마에서 온 나그네
(분석) 곧 유대인과 유대교 개종자에 대해서는 2장 11절에서 표현하고 있으므로 문제가 되지 않는다.
2장 47절(부분 변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
αινουντες τον θεον και εχοντες χαριν προς ολον τον λαον
ο δε κυριος προσετιθει τους σωζομενους καθ ημεραν τη
εκκλησια
하나님을 찬양하며 온 백성에게 호의를 가지니 주께서 구원받아야 할 자들을 날마다 교회에 더하시니라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
αἰνοῦντες τὸν θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.
하나님을 찬양하며 온 백성에게 호의를 가지니 주께서 구원받아야 할 그들의 숫자를 날마다 더하시니라.
(분석) 스테파누스 성경은 구원받아야 할 자들인데, 넷슬 알란드
성경은 구원받아야 할 숫자로 되어 있다. .
3장 19절(부분 변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
μετανοησατε ουν και επιστρεψατε εις το εξαλειφθηναι
υμων τας αμαρτιας οπως αν ελθωσιν καιροι αναψυξεως απο προσωπου του κυριου
그런즉 너희는 회개하고 돌이키라 너희 죄들이 말소될 것이요 이같이 하면 새롭게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
μετανοήσατε οὖν καὶ ἐπιστρέψατε εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας,
그런즉 너희는 회개하고 돌이키라 너희 죄들이 말소될 것이요
(분석) 스테파누스 성경에서 이같이 하면 새롭게 되는 날이 주 앞으로부터 이를 것이요 라는 부분은 3장 20절에서 포함되어 있다.
4장 8절(부분 변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
τοτε πετρος πλησθεις πνευματος αγιου ειπεν προς αυτους αρχοντες του λαου και πρεσβυτεροι
του ισραηλ
그때 베드로가 성령 충만하여 그들에게 이르되 백성의 관리들과 이스라엘 장로들아
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
Τότε Πέτρος πλησθεὶς πνεύματος ἁγίου εἶπεν πρὸς αὐτούς· ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ πρεσβύτεροι,
그때 베드로가 성령 충만하여 그들에게 이르되 백성의 관리들과 장로들아
(분석) 스테파누스 성경에서 이스라엘 장로라고 하고, 넷슬 알란드 성경에는 장로라고 표현되었다.
5장 39절(부분 변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
ει δε εκ θεου εστιν ου δυνασθε καταλυσαι αυτο μηποτε
και θεομαχοι ευρεθητε
그러나 만일 그것이 하나님에게서 났으면 너희가 그것을 무너뜨리지 못하겠고 도리어 너희가 하나님과 싸우는
자로 드러날까 염려하노라 하매
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
εἰ δὲ ἐκ θεοῦ ἐστιν, οὐ δυνήσεσθε καταλῦσαι αὐτούς, μήποτε καὶ θεομάχοι εὑρεθῆτε. ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ
그러나 만일 그것이 하나님에게서 났으면 너희가 그것을 무너뜨리지 못하겠고 도리어 너희가 하나님과 싸우는
자로 드러날까 염려하노라 하매 그들이
그에 의해 설득되니라
넷슬 알란드
성경의 ἐπείσθησαν δὲ αὐτῷ 이 부분은 5장 40절에서 연결된다.
7장 31절
(스테파누스 헬라어 성경)
ο δε μωσης ιδων εθαυμασεν το οραμα προσερχομενου δε αυτου κατανοησαι
εγενετο φωνη κυριου προς αυτον
모세가 그 광경에 놀라 자세히 보려고 가까이 가니 주의 음성이 그에게 임하여 이르시되
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
ὁ δὲ Μωϋσῆς ἰδὼν ἐθαύμαζεν τὸ ὅραμα, προσερχομένου
δὲ αὐτοῦ κατανοῆσαι ἐγένετο φωνὴ κυρίου·
모세가 그 광경에 놀라 자세히 보려고 가까이 가니 주의 음성이 이르시되
스테파누스 성경은 주의 음성이 그에게 임하여 이르시되 인데, 넷슬 알란드 성경은 그에게 임하다(προς:~을 향하여 αυτον:그)라는 말이 없다.
7장 37절
(스테파누스 헬라어 성경)
ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπων τοις υιοις ισραηλ προφητην
υμιν αναστησει κυριος ο θεος υμων εκ των αδελφων υμων ως εμε αυτου ακουσεσθε
이스라엘 자손에게 주 너희 하나님께서 너희 형제들 중에서 나와 같은 선지자 하나를 너희를 위하여 일으키시리니
너희는 그의 말을 들을지니라 하고 말한 사람이 바로 이 모세라
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
οὗτός ἐστιν ὁ Μωϋσῆς ὁ εἴπας τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· προφήτην ὑμῖν ἀναστήσει ὁ θεὸς ἐκ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν ὡς ἐμέ.
이스라엘 자손에게 주 너희 하나님께서 너희 형제들 중에서 나와 같은 선지자 하나를 너희를 위하여 일으키시리니
말한 사람이 바로 이 모세라
스테파누스 성경은 너희는 그의 말을 들을지니라 라는 부분이 있으나, 넷슬 알란드 성경은 없다.
8장 37절
(스테파누스 헬라어 성경)
ειπεν δε ο φιλιππος ει πιστευεις εξ ολης της καρδιας εξεστιν αποκριθεις δε ειπεν πιστευω τον υιον του θεου
ειναι τον ιησουν χριστον
빌립이 이르되 만일 당신이 마음을
다하여 믿으면 받을 수 있느니라 하니 내시가 대답하여 이르되 예수 그리스도께서 하나님의 아들이심을 내가 믿노라 하니라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
없음
(분석) 스테파누스 성경의 내용이 없다.
9장 5절
(스테파누스 헬라어 성경)
ειπεν δε τις ει κυριε ο δε κυριος ειπεν εγω ειμι ιησους ον συ διωκεις σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν
그가 이르되 주여, 당신은 누구시니이까 하니 이르시되 나는
네가 핍박하는 예수라. 가시 채를
걷어차기가 네게 고생이라 하시거늘
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
εἶπεν δέ· τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ· ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις·
그가 이르되 주여, 당신은 누구시니이까 하니 이르시되 나는
네가 핍박하는 예수라.
스테파누스 성경의 내용 중 일부(σκληρον σοι προς κεντρα λακτιζειν 가시 채를 걷어차기가 네게 고생이라 하시거늘) 가 냇슬 알란드에는 없다.
9장 6절
(스테파누스 헬라어 성경)
τρεμων τε και
θαμβων ειπεν κυριε τι με θελεις ποιησαι και ο
κυριος προς αυτον αναστηθι και εισελθε εις την πολιν και
λαληθησεται σοι τι σε δει ποιειν
그가 떨며 심히 놀라 이르되 주여, 당신은 내가 무엇을 하기 원하시나이까 하매 일어나 성으로 들어가라 그러면 네가 반드시 해야 할 일을 듣게 되리라 하시니라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
ἀλλ’ ἀνάστηθι καὶ εἴσελθε εἰς τὴν πόλιν καὶ λαληθήσεταί σοι ὅ τί σε δεῖ ποιεῖν.
일어나 성으로 들어가라 그러면 네가 반드시 해야 할 일을 듣게 되리라 하시니라.
스테파누스 성경의 내용 중 일부(τρεμων τε και θαμβων ειπεν κυριε τι με θελεις ποιησαι και ο κυριος προς αυτον 그가 떨며 심히 놀라 이르되 주여, 당신은 내가 무엇을 하기 원하시나이까 하매) 없다.
9장 28절
(스테파누스 헬라어 성경)
και ην μετ αυτων εισπορευομενος και εκπορευομενος εν ιερουσαλημ
και παρρησιαζομενος εν τω ονοματι του κυριου ιησου
사울이 제자들과 함께 있으면서 예루살렘에서 드나들며 주 예수의 이름 안에서 담대히 말하고
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
καὶ ἦν μετ’ αὐτῶν εἰσπορευόμενος καὶ ἐκπορευόμενος εἰς Ἰερουσαλήμ, παρρησιαζόμενος ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ κυρίου,
사울이
제자들과 함께 있으면서 예루살렘에서 드나들며 주의 이름 안에서 담대히 말하고
스테파누스
성경은 주 예수로 되어 있으나, 넷슬 알란드 성경은 주라고만 표현되었다.
10장 6절
(스테파누스 헬라어 성경)
ουτος ξενιζεται παρα τινι σιμωνι βυρσει ω εστιν οικια παρα
θαλασσαν ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν
그가 시몬이라 하는 무두장이 집에 묵고 있는데 그의 집은 바닷가에 있느니라. 네가 마땅히 해야 할 일을 그가 네게
말하여 주리라 하더라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
그가 시몬이라 하는 무두장이 집에 묵고 있는데 그의 집은 바닷가에 있느니라.
스테파누스 성경은 ουτος λαλησει σοι τι σε δει ποιειν
네가 마땅히 해야 할 일을 그가 네게 말하여 주리라 하더라. 이 부분이 있으나 넷슬 알란드 성경은 없다.
10장 33절 (일부 변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
εξαυτης ουν επεμψα προς σε συ τε καλως εποιησας παραγενομενος νυν ουν παντες ημεις ενωπιον του θεου
παρεσμεν ακουσαι παντα τα προστεταγμενα σοι υπο του θεου
그런즉 이제 우리는 하나님께서 당신에게 명령하신 모든 것을 들으려고 여기 하나님 앞에 다 있나이다 하니라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρὸς σέ, σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος. νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ κυρίου.
그런즉 이제 우리는 하나님께서 당신에게 명령하신 모든 것을 들으려고 여기 주님 앞에 다 있나이다 하니라.
스테파누스 성경은 (성부)하나님으로, 넷슬 알란드 성경은 주님으로 표현되었다.
13장 32절 (일부 변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
και ημεις υμας ευαγγελιζομεθα την προς τους πατερας επαγγελιαν γενομενην
οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις αυτων ημιν αναστησας ιησουν
우리가 너희에게 복음의 소식 그것은 곧 조상들에게 하신 약속을 전파하노니 하나님께서 예수를 다시 일으키심으로써 그들의 자손인 우리에게 성취하셨다는 것이라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
Καὶ ἡμεῖς ὑμᾶς εὐαγγελιζόμεθα τὴν πρὸς τοὺς πατέρας ἐπαγγελίαν γενομένην,
우리가 너희에게 복음의 소식 그것은 곧 조상들에게 하신 약속을 전파하노니
스테파누스
성경의 οτι ταυτην ο θεος εκπεπληρωκεν τοις τεκνοις αυτων ημιν αναστησας ιησουν 하나님께서
예수를 다시 일으키심으로써 그들의 자손인 우리에게 성취하셨다는 것이라. 이 부분은 넷슬 알란드 성경의 13장 33절에서 포함되어 있다.
13장 38절 (일부 변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
γνωστον ουν εστω υμιν ανδρες αδελφοι οτι δια
τουτου υμιν αφεσις αμαρτιων καταγγελλεται
그러므로 사람들아 형제들아 너희가 알 것은 곧 이 사람을 통해 죄들의 용서가
너희에게 선포되었다는 것과
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
γνωστὸν οὖν ἔστω ὑμῖν, ἄνδρες ἀδελφοί, ὅτι διὰ τούτου ὑμῖν ἄφεσις ἁμαρτιῶν καταγγέλλεται, [καὶ] ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,
그러므로 사람들아 형제들아 너희가 알 것은 곧 이 사람을 통해 죄들의 용서가
너희에게 선포되었다는 것과 또 모세의 율법으로는 너희가 의롭게 되지 못하던
모든 일에서도 믿는 모든 자가 그분 안에서 의롭게 되었다는 것이라.
넷슬
알란드 성경의 [καὶ] ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν νόμῳ Μωϋσέως δικαιωθῆναι,또 모세의 율법으로는 너희가 의롭게 되지 못하던 모든 일에서도 믿는 모든
자가 그분 안에서 의롭게 되었다는 것이라.
이 부분은 스테파누스 성경의
13장 39절에서 포함되어 있다.
15장 34절
(스테파누스 헬라어 성경)
εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι αυτου
그럼에도
실라는 거기에 그대로 머무는 것을 기뻐하더라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
없음
(분석) 넷슬 알란드
성경의 εδοξεν δε τω σιλα επιμειναι
αυτου
그럼에도
실라는 거기에 그대로 머무는 것을 기뻐하더라.
이 부분은 스테파누스 성경에서 없다.
16장 7절 (일부변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
ελθοντες κατα την μυσιαν επειραζον κατα την βιθυνιαν πορευεσθαι
και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα
그들이 무시아에 이른 뒤에 비두니아로 들어가려고 애쓰되 성령께서 그들을 허락하지 아니하시므로
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
ἐλθόντες δὲ κατὰ τὴν Μυσίαν ἐπείραζον εἰς τὴν Βιθυνίαν πορευθῆναι, καὶ οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ πνεῦμα
Ἰησοῦ·
그들이 무시아에 이른 뒤에 비두니아로 들어가려고 애쓰되 예수 성령께서 그들을 허락하지 아니하시므로
스테파누스 성경에는 예수 라는 부분은 없는데, 넷슬 알란드 성경에는 예수 라는 말이 있다.
19장 12절 (일부변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
ωστε και επι τους ασθενουντας επιφερεσθαι απο
του χρωτος αυτου σουδαρια η σιμικινθια και απαλλασσεσθαι απ αυτων τας νοσους τα τε πνευματα
τα πονηρα εξερχεσθαι απ αυτων
심지어 사람들이 그의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 병자들에게 대기만 해도 질병들이 그들에게서 떠나고 악한 영들도 그들에게서 나가더라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἀποφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ’ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐκπορεύεσθαι.
심지어 사람들이 그의 몸에서 손수건이나 앞치마를 가져다가 병자들에게 대기만 해도 그들에게서 질병들이 떠나고 악한 영들도 나가더라.
스테파누스
성경에는 그들로부터 라는 말이 질병과 악한 영 각각에 사용되었지만, 넷슬 알란드 성경에는 질병과 악한
영이 모두 포함되어 그들에게서 떠나고 나간 것으로 분석된다. 의미상으로는 큰 차이가 없다.
19장 40-41절 (일부변경)
(40-41절: 스테파누스 헬라어 성경)
και γαρ κινδυνευομεν εγκαλεισθαι στασεως περι της σημερον μηδενος αιτιου υπαρχοντος περι ου δυνησομεθα
αποδουναι λογον της συστροφης ταυτης και ταυτα ειπων απελυσεν την εκκλησιαν
이 날의 소동으로 인하여 우리가 불려가 심문 받을 위험에 처해 있으나 이 모임에 관해 우리가 해명할
이유가 없도다 하고 이렇게 말한 뒤에 그 모임을 흩어지게 하니라.
(40절 넷슬 알란드 헬라어 성경)
καὶ γὰρ κινδυνεύομεν ἐγκαλεῖσθαι στάσεως περὶ τῆς σήμερον, μηδενὸς αἰτίου ὑπάρχοντος περὶ οὗ [οὐ] δυνησόμεθα ἀποδοῦναι λόγον περὶ τῆς συστροφῆς ταύτης. καὶ ταῦτα εἰπὼν ἀπέλυσεν τὴν ἐκκλησίαν.
이 날의 소동으로 인하여 우리가 불려가 심문 받을 위험에 처해 있으나 이 모임에 관해 우리가 해명할
이유가 없도다 하고 이렇게 말한 뒤에 그 모임을 흩어지게 하니라.
(분석) 넷슬 알란드
성경은 스테파누스 성경의 19장 40절과 41절을 통합하였다.
20장 21절
(스테파누스 헬라어 성경)
διαμαρτυρομενος ιουδαιοις τε και ελλησιν
την εις τον θεον μετανοιαν και πιστιν την εις τον κυριον ημων
ιησουν χριστον
유대인들과 헬라인들에게 하나님을 향한 회개와 우리 주 예수 그리스도 안에서 믿음을 증언하였노라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
διαμαρτυρόμενος Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν τὴν εἰς θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν.
유대인들과 헬라인들에게 하나님을 향한 회개와 우리 주 예수 안에서 믿음을 증언하였노라.
스테파누스 성경에는 예수 그리스도로 되어 있지만, 넷슬 알란드 성경은 예수로만 되어 있다.
22장 16절
(스테파누스 헬라어 성경)
και νυν τι μελλεις αναστας βαπτισαι και απολουσαι
τας αμαρτιας σου επικαλεσαμενος το ονομα του κυριου
이제 네가 왜 주저하느냐 일어나 세례를 받고 주의 이름을 불러 네 죄들을 씻어라 하더라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
이제 네가 왜 주저하느냐 일어나 세례를 받고 그의 이름을 불러 네 죄들을 씻어라 하더라.
스테파누스 성경에는 주의 이름이지만, 넷슬 알란드 성경에는 그의 이름으로 되어 있다.
23장 9절 (일부변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
εγενετο δε κραυγη μεγαλη και ανασταντες οι γραμματεις του μερους των φαρισαιων
διεμαχοντο λεγοντες ουδεν κακον ευρισκομεν εν τω ανθρωπω τουτω ει δε πνευμα
ελαλησεν αυτω η αγγελος μη θεομαχωμεν
거기서 크게 떠들 때에 바리새인 편에 속한 서기관들이 일어나 다투어 이르되 우리는 이 사람에게서 악한
것을 찾지 못하노라. 혹시 영이나 천사가 그에게 말하였으면 어찌하겠느냐 우리가 하나님을 대항하여 싸우지 말자 하여
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
ἐγένετο δὲ κραυγὴ μεγάλη, καὶ ἀναστάντες τινὲς τῶν γραμματέων τοῦ μέρους τῶν Φαρισαίων διεμάχοντο λέγοντες· οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ· εἰ δὲ πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ ἄγγελος
거기서 크게 떠들 때에 바리새인 편에 속한 서기관들이 일어나 다투어 이르되 우리는 이 사람에게서 악한
것을 찾지 못하노라. 혹시 영이나 천사가 그에게 말하였으면 어찌하겠느냐
스테파누스 성경에는 우리가 하나님을 대항하여 싸우지 말자라는 말이 있지만, 넷슬 알란드 성경에는 없다.
24장 2절 (일부변경)
(스테파누스 헬라어 성경)
κληθεντος δε αυτου ηρξατο κατηγορειν ο τερτυλλος λεγων
바울이 불려 나오매 더둘로가 그를 고발하여 이르되
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
κληθέντος δὲ αὐτοῦ ἤρξατο κατηγορεῖν ὁ Τέρτυλλος λέγων· πολλῆς εἰρήνης τυγχάνοντες διὰ σοῦ καὶ διορθωμάτων γινομένων τῷ ἔθνει τούτῳ διὰ τῆς σῆς προνοίας,
바울이 불려 나오매 더둘로가 그를 고발하여 이르되, 우리가 각하로 말미암아 크게 평온함을 누리고 또 각하의 선견으로 말미암아 이 민족에게
매우 귀중한 일들이 이루어졌으므로 벨릭스 각하 우리가 전적으로 감사를 드리며 항상 모든 곳에서 그것을 인정하나이다.
넷슬
알란드 성경의 뒤 부분에 해당하는 것은 스테파누스의 24장 3절에
포함되어 있다.
24장 6절
(스테파누스 헬라어 성경)
ος και το ιερον επειρασεν βεβηλωσαι ον και εκρατησαμεν και κατα τον ημετερον νομον ηθελησαμεν κρινειν
그가 또한 성전을 더럽히려 하므로 우리가 그를 붙잡아 우리 법에 따라 재판하려 하였나이다.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
ὃς καὶ τὸ ἱερὸν ἐπείρασεν βεβηλῶσαι ὃν καὶ ἐκρατήσαμεν
그가 또한 성전을 더럽히려 하므로
스테파누스의 뒷 부분이 넷슬 알란드 성경에서 없다.
24장 7절
(스테파누스 헬라어 성경)
παρελθων δε λυσιας ο χιλιαρχος μετα πολλης βιας εκ των χειρων
ημων απηγαγεν
그러나 지휘관 루시아가 우리를 기습하여 큰 폭력으로 우리 손에서 그를 빼앗아 데리고 가서 그의 고소인들에게 명령하여 각하께 나오라고 하였으니
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
없음
넷슬 알란드 성경에서는 없다.
24장 8절
(스테파누스 헬라어 성경)
κελευσας τους κατηγορους αυτου ερχεσθαι επι σε παρ ου δυνηση
αυτος ανακρινας περι παντων τουτων
επιγνωναι ων ημεις κατηγορουμεν αυτου
당신이 친히 와서 그를 심문하시면 우리가 그를 고소하는 이 모든 일에 관하여 아실 수 있으리이다 하매
(넷슬 알란드
헬라어 성경)
παρ’ οὗ δυνήσῃ αὐτὸς ἀνακρίνας περὶ πάντων τούτων ἐπιγνῶναι ὧν ἡμεῖς κατηγοροῦμεν αὐτοῦ.
우리가 그를 고소하는 이 모든 일에 관하여 아실 수 있으리이다 하매
스테파누스 성경은 당신이 친히 와서 그를 심문하시면 라는 부분이 있지만, 넷슬 알란드 성경에는 없다.
24장 18절
(스테파누스 헬라어 성경)
εν οις ευρον με ηγνισμενον εν τω ιερω ου μετα οχλου ουδε μετα
θορυβου τινες δε απο της ασιας ιουδαιοι
드릴 때에 내가 무리와 함께 있지도 아니하고 소동을 일으키지도 아니한 채 성전에서 정결하게 된 것을
아시아에서 온 어떤 유대인들이 알게 되었나이다.
(넷슬 알란드
헬라어 성경)
ἐν αἷς εὗρόν με ἡγνισμένον ἐν τῷ ἱερῷ οὐ μετὰ ὄχλου οὐδὲ μετὰ θορύβου,
드릴 때에 내가 무리와 함께 있지도 아니하고 소동을 일으키지도 아니한 채 성전에서 정결하게 된 것을
알게 되었나이다.
스테파누스 성경은 아시아에서 온 어떤 유대인들이 알게 되었나이다 라고 되어 있는데, 넷슬 알란드 성경은 아시아에서 온 어떤 유대인이라는 말이 없다.
25장 18절
(스테파누스 헬라어 성경)
περι ου σταθεντες οι κατηγοροι ουδεμιαν
αιτιαν επεφερον ων υπενοουν εγω
고소한 자들이 일어서서 그를 대적하되 내가 짐작한 것 같은 그런 혐의는 하나도 제시하지 아니하고
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἔφερον ὧν ἐγὼ ὑπενόουν πονηρῶν,
고소한 자들이 일어서서 그를 대적하되 내가 범죄라고 짐작한 것 같은 그런 혐의는 하나도 제시하지 아니하고
넷슬 알란드 성경에는 ~범죄라고 라는 부분이 포함되어 있다.
26장 28절
(스테파누스 헬라어 성경)
ο δε αγριππας προς τον παυλον εφη εν ολιγω με πειθεις χριστιανον γενεσθαι
때에 아그립바가 바울에게 이르되, 네가 나를 설득하여 거의
그리스도인으로 탄생하게 하는도다 하매
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
ὁ δὲ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Παῦλον· ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι.
때에 아그립바가 바울에게 이르되, 네가 나를 설득하여 거의
그리스도인이 되게 하는도다 하매
스테파누스 성경의 γενεσθαι는 기본형이 γίγνομαι로서, 태어나다, 생산되다, 발생되다 라는 의미를 갖는다. 넷슬 알란드 성경의 ποιῆσαι는 영어의 become에 해당되는 단어로서 ~되다 라는 의미다. 내용상의 의미는 비슷하다.
28장 29절
(스테파누스 헬라어 성경)
και ταυτα αυτου ειποντος απηλθον οι ιουδαιοι
πολλην εχοντες εν εαυτοις συζητησιν
그가 이 말들을 하매 유대인들이 떠나서 자기들끼리 많은 논쟁을 벌이더라.
(넷슬 알란드 헬라어 성경)
없음
스테파누스 성경의 내용이 넷슬 알란드 성경에 없다.
댓글
댓글 쓰기