로마서

6 장 11 절   ( 스테파누스 헬라어 성경 ) ουτω ς και υμει ς λογιζεσθε εαυτου ς νεκρου ς μεν ειναι τη αμαρτια ζωντα ς δε τω θεω εν χριστω ιησου τω κυριω ημων 이와 같이 너희도 한편으로는 죄와 함께 죽은 자들이고 , 다른 한편으로는 우리 주 그리스도 예수 안에서 하나님과 함께 살고있는 자들로 여길지어다 . ( 넷슬 알란드 헬라어 성경 ) ο ὕ τως κα ὶ ὑ με ῖ ς λογ ί ζεσθε ἑ αυτο ὺ ς [ε ἶ ναι] νεκρο ὺ ς μ ὲ ν τ ῇ ἁ μαρτ ίᾳ ζ ῶ ντας δ ὲ τ ῷ θε ῷ ἐ ν Χριστ ῷ Ἰ ησο ῦ . 이와 같이 너희도 한편으로는 죄와 함께 죽은 자들이고 , 다른 한편으로는 그리스도 예수 안에서 하나님과 함께 살고있는 자들로 여길지어다 . 스테파누스 성경은 우리 주 라는 표현이 있으나 , 넷슬 알란드 성경은 없다.   7 장 9 절   ( 스테파누스 헬라어 성경 ) εγω δε εζων χωρι ς νομου ποτε ελθουση ς δε τη ς εντολη ς η αμαρτια ανεζησεν εγω δε απεθανον 전에 율법이 없었을 때에는 내가 살아 있었으나 명령이 오매 죄가 되살아나고 나는 죽었도다 . ( 넷슬 알란드 헬라어 성경 ) ἐ γ ὼ δ ὲ ἔ ζων χωρ ὶ ς ν ό μου ποτ έ , ἐ λθο ύ σης δ ὲ τ ῆ ς ἐ ντολ ῆ ς ἡ ἁ μαρτ ί α ἀ ν έ ζησεν, 전에 율법이 없었을 때에는 내가 살아 있었으나 명령이 오매 죄가 되살아나고 스테파누스 성경은 나는 죽었다 라는 표현이 넷슬 알란드 성경에는 없다. 8 장 1 절   ( 스테파누스 헬라어 성경 ) ουδεν αρα νυν κατακριμα τοι ς εν χρι...

사도행전

2 장 10 절 ( 스테파누스 헬라어 성경 ) φρυγιαν τε και παμφυλιαν αιγυπτον και τα μερη τη ς λιβυη ς τη ς κατα κυρηνην και οι επιδημουντε ς ρωμαιοι ιουδαιοι τε και προσηλυτοι 브루기아와 밤빌리아와 애굽과 구레네 부근의 리비아의 여러 지방에 거하는 사람이고 또 로마에서 온 나그네 곧 유대인과 유대교 개종자와 ( 넷슬 알란드 헬라어 성경 ) Φρυγ ί αν τε κα ὶ Παμφυλ ί αν, Α ἴ γυπτον κα ὶ τ ὰ μ έ ρη τ ῆ ς Λιβ ύ ης τ ῆ ς κατ ὰ Κυρ ή νην, κα ὶ ο ἱ ἐ πιδημο ῦ ντες Ῥ ωμα ῖ οι, 브루기아와 밤빌리아와 애굽과 구레네 부근의 리비아의 여러 지방에 거하는 사람이고 또 로마에서 온 나그네 ( 분석 ) 곧 유대인과 유대교 개종자에 대해서는 2 장 11 절에서 표현하고 있으므로 문제가 되지 않는다 .   2 장 47 절 ( 부분 변경 ) ( 스테파누스 헬라어 성경 ) αινουντε ς τον θεον και εχοντε ς χαριν προ ς ολον τον λαον ο δε κυριο ς προσετιθει του ς σωζομενου ς καθ ημεραν τη εκκλησια 하나님을 찬양하며 온 백성에게 호의를 가지니 주께서 구원받아야 할 자들을 날마다 교회에 더하시니라 . ( 넷슬 알란드 헬라어 성경 ) α ἰ νο ῦ ντες τ ὸ ν θε ὸ ν κα ὶ ἔ χοντες χ ά ριν πρ ὸ ς ὅ λον τ ὸ ν λα ό ν. ὁ δ ὲ κ ύ ριος προσετ ί θει το ὺ ς σ ῳ ζομ έ νους καθ’ ἡ μ έ ραν ἐ π ὶ τ ὸ α ὐ τ ό . 하나님을 찬양하며 온 백성에게 호의를 가지니 주께서 구원받아야 할 그...